Письменный перевод

Письменный перевод

Языковые специалисты центра “Manchester” занимаются переводом литературы самой разнообразной тематики −отхудожественной до технической, включая узкоспециализированные тексты. Благодаря профильным специалистам нашего бюро переводов, вы получаете идеально проработанный текст, в котором будут учтены стиль, факты, терминология и прочие нюансы, работать с которыми может лишь квалифицированная команда, ориентирующаяся в теме своей работы. Мы осуществляем узкоспециализированный перевод в нескольких направлениях.

Юриспруденция.Качественный перевод юридических текстов необходим и в повседневной жизни, и в бизнесе. Особенно такая документация и ее грамотный перевод важны для проведения международных сделок и тендеров. Хоть юридические тексты и отличаются специфической терминологией, благодаря консультациям специалистов в области юриспруденции и права бюро переводов “Manchester”всегдаможет поручиться за качественный результат своей работы. Мы не допустим, чтобы вы пострадали из-за опечатки или недосмотренной неточности – наши специалисты тщательно проверят все тексты перед отправкой.

Медицина.Перевод медицинских текстов стал популярен вместе с развитием научно-популярных изданий для врачей, лечением за границей, а также появлением интереса к зарубежным лечебно-оздоровительным курортам. Наши переводчики отлично знают, что неточности и ошибки в переводе медицинских текстов недопустимы, а потому подходят к переводу с полной ответственностью. В своей работе специалисты центра “Manchester” используют специальныеглоссарии, консультируются с частными медицинскими и лечебно-оздоровительными учреждениями, а также поставщиками медоборудования и препаратов. Благодаря семилетнему опыту работы с медицинскими переводами, наши эксперты имеют богатый архив документов, который помогает в работе и дает возможность всесторонне изучить тему оригинального текста.

Техника. Технические тексты пестрят различными терминами, аббревиатурами, специфическими сокращениями и подобными нюансами, которые требуют особого внимания. Переводчики бюро “Manchester” не только скрупулезно проверяют каждое слово и символ, но и следят за всеми событиями в мире технологий и техники, чтобы идти в ногу с прогрессом и располагать максимальнымколичеством данных для работы. Мы привлекаем к работе над техническим переводом лингвиста и специалиста в технической сфере, чтобы избежать неточностей и описок в готовом тексте.

Экономика.Работа с экономической документацией и текстами предполагает обработку множества понятий, определений и специфических сокращений. Популярность экономических переводов постоянно растет, ведь на рынке появляется все больше товаров, в профессиональных изданиях – все больше интересных статей. А если ваш бизнес вышел на международную арену, то вам просто не обойтись безкачественной работы переводчика над тендерными документами и бизнес-планами. Для перевода текстов экономического направления мы привлекаем дипломированных языковых специалистов, которые не только мастерски владеют искусством перевода, но и превосходно ориентируются во всех нюансах экономики и финансов, бухгалтерии, маркетинга и банковских системв частности.

Литература. Художественный перевод – один из самых сложных, ведь он требует не только однозначности, но и правильной эмоциональной окраски, владения художественными и литературными приемами речи и творческого потенциала у переводчика. Над художественными текстами в бюро переводов “Manchester”  работают не только самые лучшие специалисты-филологи, тонко чувствующие текст, но и носители языка оригинального произведения, которые могут разъяснить смысловую нагрузку определенных слов и выражений, а также помочь расставить акценты в переводе. Благодаря такому плодотворному сотрудничеству в результате получается текст,проработанныйдо мельчайших деталей, совершенный как по своей форме, так и внутреннему содержанию.

Перевод личных документов – востребованная услуга среди людей, планирующих получать визу, учиться или работать за границей. Особенностью подготовки таких документов является не столько сложность перевода, сколько внимательное дублирование дат, фамилий, населенных пунктов и названий организаций, а также корректная форма перевода, соответствующая требованиям.

Всегда рады сотрудничеству!